18 March 2007

「冚家」三兄弟

天書所載的「不良詞彙」,不少與毒品有關。各種毒品、吸毒和販毒的方式,黑道背語,鉅細無遺地羅列出來,也包括了一些犯罪行為,和黑社會職位名稱等等。先有中文,再用英文解釋。但如果只看中文,不看英文解釋,你會摸不着頭腦,完全無法理解是什麼意思。當你明白這些詞彙的意思後,再看英文解釋,又會覺得啼笑皆非,根本沒把詞彙的真意傳神地翻譯出來。

一些「不良詞彙」,可能只有老一輩的黑道叔父才能明白,紮職上位的新一代根本聞所未聞。這些本來應該放入黑社會博物館展覽的東西,卻成為監管快速變化日新月異廣播用語的根據和標準,無法不令人有邏輯混亂荒謬絕倫的感覺。

細看400 多個「不良詞彙」,不少早已成為港人的日常用語,無論達官貴人,還是販夫走卒,都毫不經意的掛在口邊。例如「吹雞」召集,官員議員教授學生,人人衝口而出,卻列為B級。常在粵語長片聽到華探長指令探員對嫌疑人物「起字容」查底細,也是B級。又例如在殺警案中的名句「射住」,原來是A級,與常常使用的「溝女」、「麻甩佬」、「超住」等並列。為何如此分級?卻沒有人解釋清楚。

最有趣的是「冚家」家族的三兄弟。英文解釋一模一樣:to hell with your whole family,但三兄弟卻有不同命運。「冚家伶」和「冚家富貴」是A 級,不能在兒童時段播出。但「冚家剷」卻是C級,任何時段都不能播。無綫最後決定把《秋天的童話》閹掉才敢在深宵播放,就是觸犯了這個「嚴重惹人反感用語」的天條,無法不屈膝低頭。如果「伶」、「富貴」和「剷」的意思相同,為何又會有不同待遇?監管當局有必要面對公眾,把問題講清楚說明白。

更要命的是, 「不良詞彙」清單有一個使用說明,表示內容並非徹底和全面,未列入者並不等於都可以接受。這下好了,廣播人每天都只能提着心吊着膽,揣摩審查官的心意。

2007-03-18

No comments: